在當(dāng)下很多國內(nèi)外貿(mào)企業(yè)和國外用戶溝通時,不僅會關(guān)注到信函來往,也會關(guān)注到外貿(mào)電話溝通,在電話溝通過程之中熟悉外貿(mào)電話溝通常用語是非常關(guān)鍵的,這是能夠有效拓展?jié)撛诳蛻舻年P(guān)鍵方式所在。
Iundefinedm sorry, Mr. Brown. I was just out of the office when you called. Letundefineds make a specific analysis of the matter.
對不起布朗先生,你來電時我剛好不在辦公室中,我們來對這件事情具體的分析一下。
如上是產(chǎn)品銷售前未接用戶電話時的交流方式,如果是售后可以這樣說:
Iundefinedm sorry to have delayed your time, Mr. Brown. I was just out of the office when you called. Letundefineds make a detailed analysis of the matter and then we will solve your problem at the first time.
或者這樣說:
Iundefinedm very sorry, Mr. Brown. I was just out of the office when you called. In response to your question, we had a similar situation before. Letundefineds make a specific analysis of this matter. After that, we will solve your problem at the first time.
非常抱歉布朗先生,耽誤了你的時間,你來電時我剛好不在辦公室中,我們來對這件事情具體的分析一下,此后我們會第一時間解決您的問題。
My name is Wang Haihua. I am the customer service manager of Dongzhen Electronic products sales Co., Ltd. It is an honor to receive your call.
我叫王海華,是東鎮(zhèn)電子產(chǎn)品銷售有限公司的客服部經(jīng)理,能夠接到您的電話非常榮幸。
In response to your question, our sales Manager has provided feedback to the Board of Directors and will make a decision in two hoursundefined time. I will call you later to inform you of the decision of the Board of Directors.
針對您提出的問題,我方銷售部經(jīng)理已經(jīng)將相關(guān)內(nèi)容反饋給了董事會,將會在兩個小時以后作出決定,稍后我會打電話將本次董事會的決定告訴你。
Mr. Blank, please find Miss Zhang. Iundefinedll see if sheundefineds in the sales department. Just a moment, please.
布蘭克先生,您找張小姐,我這就看一下她在不在銷售部,請您稍候。
如上這些是在電話溝通中接到用戶公司來電之后需要關(guān)注到的一些常用語,總體來說不會有太大的難度,在溝通過程之中盡量關(guān)注到語氣柔和,并認(rèn)真傾聽對方的問題之后做出解答即可,而在詢問國外用戶時,例如進(jìn)行產(chǎn)品銷售時,所需要關(guān)注的一些核心要點是較多的。
Hello, Mr. Blank, I have met you at the foreign trade fair before, this time I hope to have an in-depth communication with you regarding the mechanical products you have purchased.
你好,布蘭克先生,之前在外貿(mào)展銷會中已經(jīng)和您見過面,這次是希望和你針對貴方所購入的機(jī)械產(chǎn)品問題進(jìn)行深入溝通。
Excuse me, may I speak to Mr. Johnson in the purchasing department?
如果對方接到電話的第一時間就表示,我不認(rèn)識你,那么就要這樣說:
I am very sorry to have met with you in addition to me, as well as some of my colleagues. At that time, there were a lot of people on the scene. The reason why I called you was hoping to have an in-depth communication with you on the mechanical products you purchased. This communication will refer to the product preferential measures and transportation methods and other related issues.
非常抱歉,和您見面的除了我以外,還有我的幾個同事,當(dāng)時現(xiàn)場人很多,之所以給你打電話是希望和你針對貴方所購入的機(jī)械產(chǎn)品問題進(jìn)行深入溝通,本次溝通中將提及產(chǎn)品優(yōu)惠舉措以及運(yùn)輸方式等相關(guān)問題。
很多外貿(mào)人員在電話溝通用戶企業(yè)的某個負(fù)責(zé)人時,在聽到對方對自己沒有任何印象,或者是干脆說不認(rèn)識自己時,往往會多方提醒,讓對方想起自己,實際上這樣的做法并不正確,糾正用戶接待人員錯誤對于貿(mào)易達(dá)成沒有任何促進(jìn)作用,始終要牢記之所以溝通是為了達(dá)成生意,因此無關(guān)生意的問題皆可一語帶過。
對不起,我可以和采購部的約翰遜先生通話嗎?
Excuse me, is this Kirk dairy company? I want to talk to manager Jason.
請問這里是克爾克乳制品公司嗎?我希望和杰森經(jīng)理通話。
Hello, is Mr. Brown in your company, please? I am Miss Zhang of Huamei Textiles Company. I have already made an appointment with him.
你好,請問貴公司的布朗先生在嗎?我是華美紡織品公司的章小姐,此前已經(jīng)和他有過預(yù)約。
在和外貿(mào)企業(yè)進(jìn)行產(chǎn)品銷售溝通過程之中,此前一定要了解好該公司都有哪些部門,哪些部門是專門進(jìn)行產(chǎn)品購入的,并要了解在這一部門之中都有哪些工作人員等等,歐美國家的用戶在溝通過程之中往往會事先進(jìn)行預(yù)約,如果對于該公司的相關(guān)工作人員并不了解,此種狀態(tài)之下,只是泛泛的提出要找該公司的采購經(jīng)理或者是副經(jīng)理等等通話,很多時候前臺人員并不會為用戶轉(zhuǎn)接電話,只有對這一部門的相關(guān)工作人員有了解,和前臺進(jìn)行溝通時,直言要和哪位工作人員進(jìn)行溝通,這種時候接通電話的可能性才是最高的,如果和國外用戶進(jìn)行溝通時沒有關(guān)注到這些要點問題,電話溝通尚且無法做到此后的產(chǎn)品銷售計劃自然也就無法達(dá)成。