在外貿(mào)合同中那些你必須掌握的難懂且非常常用的合作專用英語短語,是很多外貿(mào)業(yè)務(wù)員最容易搞混,記錯的,這里給大家梳理一下。
一.hereby (bymeans of , by reason of this):特此,因此,茲:
用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強調(diào)時也可用。一般置于主語后,緊鄰主語.
1.The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects.
therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.
雇主在此立約向承包商保證,考慮到工程的執(zhí)行和完成以及缺陷的補救,其中包括合同價格或根據(jù)合同規(guī)定可能應付的其他款項,按照合同規(guī)定的時間和方式 向承包商付款。
解釋:
(1)hereby:by reason of this 特此
(2)covenant: make a formal agreement 立約,簽訂合同、條約; legal agreement具有法律約束的正式合同
(3)completion of the Works: 合同中規(guī)定項目完成
(4)therein: in the Works 在合同規(guī)定的項目
(5)the Contract Price: 合同總價,
(6)such...as:關(guān)系代詞,相當于that,which
(7)under: in accordance with 根據(jù),按照
(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同條款
2.Wehereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement istrue and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.
特此證明,據(jù)我們所知,證明上述聲明是真實和正確的,所有可用的信息和數(shù)據(jù)都在這里提供,并且我們同意根據(jù)您的要求提供證明文件。
解釋:
(1)hereby:特此
(2)to the best of our knowledge:as far as we know 據(jù)我們所知
(3)foregoing statement:above-mentioned statement 上述聲明
(4)herein:in this, in the statement 在聲明中
(5)documentary proof:證明文件
3.This Contract is hereby made and concluded by and between XXX Co. (hereinafter referred to as Party A) and XXX Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.
本合同雙方, XXX 公司(以下稱甲方)與 XXX 公司(以下稱乙方),在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于 年 月 日在中國 (地點),特簽訂本合同。
解釋:
(1)hereby:特此
(2)hereinafter referred to as Party A:以下稱甲方
(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基礎(chǔ)上
(4)throughamicable consultation:通過友好協(xié)商
4.This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between XXX Co.China (hereinafter referred to as Party A) and XXX Co. (hereinafter referred to as Party B).
本協(xié)議特由中國 xxx 公司(以下簡稱甲方)與xxx 公司(以下簡稱乙方)于 年 月 日訂立。
解釋:
(1)this agreement is hereby made and entered into:
特此訂立本協(xié)議,在法律文件中表示“訂立本協(xié)議”可用以下4個動詞:
sign(make, conclude or enter into) this agreement,
(2)hereinafter referred to as Party B:以下簡稱乙方